tisdag 29 november 2011

Europas sak är vår!

Polens utrikesminister Radek Sikorski



– Tyskland är det enda landet i Europa som kan rädda eurozonen och EU från en kris av apokalyptiska dimensioner, sade Polens utrikesminister Radek Sikorski i ett känslosamt tal under sitt besök i Berlin i måndags. 
Med anspelning på de två ländernas historia sade han vidare:
– Jag är antagligen den första polska utrikesministern i historien som säger detta men så här är det: Jag fruktar tysk styrka mindre än att jag börjar frukta dess passivitet. 
Han backade upp de tyska ansträngningarna för en djupare integration inom EU och i eurozonen. 
– Medlemsstaterna har ett avgörande val mellan djupare integration eller kollaps. 
Han uppmanade även Storbritanniens regering att understödja reformen eller riskera att unionen sakta bryts sönder. 
– Vi vill ha med er men om ni inte kan delta så låt oss gå vidare, sade Radek Sikorski.

Läs hela talet här (på engelska) 
Referat i Svenskan här  
Radek Sikorskis hemsida här (på engelska)

Det finns en polsk/tysk politisk händelse som, trots att jag bara var 11 år gammal, etsat sig fast i mitt minne: När Västtysklands förbundskansler Willy Brandt den 7 december 1970 bad om ursäkt och knäböjde vid minnesmonumentet för upproret i Warszawas ghetto 1943.  
Vi såg det på TV och jag minns bara att detta kändes så oerhört stort. Det diskuterades senare i pressen huruvida det var rätt eller fel. För oss som inget annat önskade än fred och försoning i Europa var detta det enda rätta. 




Tio dagar senare, den 17 december 1970, gjorde arbetare i Polen revolt mot höga matpriser och ökade produktionskvoter i de statliga industrierna, och gick ut på gatorna och protesterade. 
Kommunistregimen under Gomulka skickade ut folkarmén och stadsmilisen på gatorna för att slå ner upproret. Minst 39 dödades, ett 1000-tal sårades. 
Musikern Kazik sjunger Balladen om Janek Wisniewski -ett fingerat namn- men här avses den 18-årige varvsarbetaren i Gdynia Zbigniew Godlewski, som vid arbetarupproret den 17 december 1970, sköts till döds av polisen tillsammans med 39 andra personer.



Texten i engelsk översättning:

The Ballad of Janek Wiśniewski:
Boys from Grabówek, boys from Chylonia
Today the militsiya opened fire
Bravely we stood, accurately we threw
Janek Wiśniewski fell

On a door we carried him along Świętojańska
Against the cops, against the tanks
Boys, shipyard workers, avenge your comrade
Janek Wiśniewski fell

The bangers sound, the gas spreads
Blows fall on the workers
Elderly, children, women are falling
Janek Wiśniewski fell

One is wounded, another killed
Blood was spilled at dawn in December
It's the Party shooting at the workers
Janek Wiśniewski fell

Bloody Kociołek is the Tricity's executioner
Because of him the children, ladies are dying
Wait bastard, we're gonna get ya
Janek Wiśniewski fell

Shipyard workers of Gdynia, workers of Gdańsk
Go home, the battle is over
The world heard about this, and said nothing
Janek Wiśniewski fell

Don't cry mothers, it wasn't for naught
There's a black banner above the shipyard
For bread and freedom, and a new Poland
Janek Wiśniewski fell

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar